跳至主要內容

IGF 2017 highlights need for greater dialogue



Recently I participated remotely in my first Internet Governance Forum — IGF 2017 — which was held at the United Nations Office in Geneva, Switzerland from 18 to 21 December.

From the comfort of our offices and homes, I (along with 1,660 other remote participants) was able to listen to and participate in a range of multistakeholder discussions surrounding emerging technologies and Internet governance-related issues on the theme of Shape Your Digital Future!

Gaps between technical communities and policy makers

Dialogue is an important component of the multistakeholder model — multiple parties come together to contextualize a problem and resolve it through information exchange. That said, it is difficult for different groups to let go of preconceptions.

In some sessions, there were participants that were solely of the opinion that policy is the first priority, and that technical problems can’t be stated in the policy or explained to people.

These people need to think widely; they also need to have the ability to translate what people want in policies and adjust them accordingly. That said, it is difficult to translate opinions from technical communities to policy makers, which only strengthens the need for clear communication and dialogue.

Gaps between developed and developing economies

The Internet has become a commonplace utility for many. In my home, Taiwan, Internet penetration is among the highest and most affordable in the world. However, for many people the Internet is still a luxury.

I found from participating at the IGF that this gap, between developed and developing economies, brings with it varying priorities:
  • Developed economies talked about trust, cybersecurity, governance and policies, surveillance, ethical issues, and emerging technologies such as the Internet of Things and Blockchain.
  • Developing economies talked about infrastructure, rights to access the Internet, affordable Internet, quality education, as well as human rights and safety issues.
Needless to say, the discussion about the Internet has evolved from the haves and have-nots, which is why such multistakeholder mechanisms like the IGF are important for planning for the future development of the Internet. Different stakeholders sit together to discuss and find the solution, and people can learn from each other and consider other people’s perspectives, needs and experiences.

Language may be the largest barrier

More than 2,000 participants from 142 economies, representing all stakeholder groups and regions, attended IGF 2017 in person.

The IGF provides translation services to allow attendees — in person and remotely — to understand speakers so long as they speak in any of the six UN official languages: English, Chinese, French, Arabic, Spanish and Russian — most sessions were in English.

Although this allows a large majority of people to easily share and understand each other’s views, it does impact the experience of those whom such language is a second or third language, particularly those from Asia Pacific economies. Some topics are difficult enough to explain in your own language let alone trying to interpret their meaning for another language.

Obviously, it would be great to get more people adding to the dialogue in their native language, but how can we make it more convenient?

Besides inclusion of language, respect for religion, culture and customs is also important to encourage people to share their opinions.

I learned how to work on the Internet

IGF 2017 wasn’t all about listening to discussions. I was able to participate in working groups, including the NRIs working group. It was a great experience to collaborate with people (whom I’ve never met in different economies and time zones) on working documents, and discuss issues on mailing lists and in online meetings.


Wish for more people to join IGF

It is difficult for young people in Asian economies, particularly students, to sit with government officials and talk about Internet or government policies — it can be overwhelming and they may feel they do not have enough experience to share.

At the closing plenary, Jianne Soriano said, “Being young is not a disadvantage, it is a strength.” It’s great that the IGF understands the need to include the opinions and ideas of younger people in discussions that are ultimately shaping their future.

This message is something that I’m looking forward to taking back to and implementing at the Taiwan IGF, and to hopefully encourage more younger participants to IGF 2018.


This article is published on APNIC Blog. Robert Mitchell, the editor has edited it.

留言

此網誌的熱門文章

為什麼我支持《數位中介服務法》草案

在經歷許多次反抗台灣政府所立的網路相關法案後,我其實沒想過除了《數位通傳法》草案外,我還會再支持另一部法律草案,雖然 《數位通傳法》草案還壓在某處,但如果有人讀過《數位通傳法》的草案,再讀這部《數位中介服務法》草案,就會知道這部草案的重要性,而且也可以顯示台灣網路使用者的成熟度,更重要的,這是我第一次看到引入國際網路治理多方利害關係人機制的法律草案,而且是用在正確的地方。 有興趣想知道我在讀法條時的筆記和當下的感想,可以看我這則  Tweet 。這篇不使用逐條讀法條的方式來寫,因為那會讓人昏昏欲睡,我也不去比對歐盟《數位服務法》,因為我在讀《數位服務法》草案時,該草案特別強調是加強歐盟 E-Commerce Directive  ,而不是取代它,而且更多著重在預防盜版、仿冒,保護消費者的法案。所以當有輿論提到參考自《數位服務法》的《數位中介服務法》草案限縮言論自由時,我其實是一頭問號的,但一直到今天我才有時間讀《數位中介服務法》草案,這篇文章出自於我的個人經驗和閱讀法案的心得,與擔任的職務無關。 如果最近注意一下網路的資訊,有幾件事該注意一下: 有許多人在社群平台,如Facebook或是其他網路看到一些廣告,而這些廣告可能是要你支持台灣農產品、台灣製的產品,結果你收到時,上面還寫著簡體字,通常這是所謂的一頁式廣告詐騙,而行政院的消費者保護會在 2019 年時就有新聞稿在警告「 一頁式廣告詐騙多 小心查證保障多 」,之後像公視或是其他單位都有相關的活動在提醒大家小心這類廣告。但目前這些廣告其實多數不易處理,因為不容易取證、保留證據,等到追查到時已經找不到對方了。 有不少親密照片與影片在情侶分手後,被報復性的上傳到情色網站或透過即時通訊傳到親友的帳號裡,或是被洩露個資,遭到公開的霸凌。 之前有一個專題:「 青春煉獄:網路獵騙性私密影像事件簿 」,光是讀完這個專題報導我就覺得受傷。 有人使用 Deep Fake 把台灣名人的臉部照片合成至色情影片再上傳至色情影片平台,今年 7 月才被判刑。 還有許多創作者藉由網路分享作品時,被人盜用,甚至有國外的使用者修改台灣人的作品去參與比賽還獲獎。 有一次打電話問某個部會,如果消費者在國外電子商務平台買東西,但資料被外洩怎麼辦?雖然政府願意協助,但衡量至國外打官司的時間和成本,就會讓人卻步。 有些行為在現實世界裡有法...

2024年的閱讀報告,還有電子閱讀器心得

與往年一樣,在年底或年初分享自己過往一年的閱讀記錄。較以往不同的地方在於,閱讀的媒介變多了。以往我把 Google Playbook定位在讀工作上的報告PDF,所以打開它的機會只有在讀報告的時候,但今年在平板上用 Google Playbook 上閱讀完 《巴別塔學院》 後,決定之後都使用電子閱讀器讀電子書。 目前所有的電子書閱讀器 除工作用的平板電腦被我拿來閱讀小說外,我原本就有一台MooInk、Kindle,今年多採購一台 Kobo 的Libra Colour,希望開啟彩色電子書的開始。買Kobo的電子閱讀器還有另一個原因,Kobo平台上可以購買英文電子書,有時我希望在車程上讀英文書或讀中文書時,不希望身上有太多電子產品,Kobo是一個很好的選擇。所以我在 Kobo 上的第一本英文書是 《WEB 3》 。 所以這些工具的定位是: mooInk:單色,閱讀中文電子書。 Kobo Libra Colour:彩色,閱讀中英文電子書。 平板:用 Google Playbook 閱讀中英文PDF、電子書、電子雜誌,同時有 Readmoo與 Kobo APP。 Kindle:單色,英文電子書,目前已無法使用,但這是當時主管送給大家的禮物,每個人都有一台,開啟我英文電子書的使用經驗,也讓我在去Vanuatu的路上有書可讀。這台對我具紀念意義,所以留著。 但我現在沒有出國開會的機會,也很少去港澳,所以多在通勤時、剪髮時、休息時閱讀電子書。 在使用心得上,每次讀完平板都非常累,PDF的限制也無法在上面做太多記錄,電子書則受限於DRM,所以就算有劃線,也只留下空白。 Kobo的軟體整合做得最好,也可以購買中英文書籍,外出時也不用帶太多機器,如果有 Pocket 的帳號,還可以把網路上的文章存入Pocket,再用Kobo慢慢閱讀。Kobo同時也可以連結 Google Drive、Dropbox,讓使用者閱讀PDF文件,但我自己的感受是不佳,尤其是英文PDF的效果真的不好。另外,我很難把Kobo上的畫線分享出來,只能在自己的閱讀器上瀏覽,相較之下,mooInk 的分享機制做得很不錯。 在經過最近一次更新後,mooInk 的網路連線功能好很多,不像以前在休眠後就得重開機連網路。我現在還是會在 Readmoo 上買書,因為它的閱讀獎勵機制對喜歡閱讀的我是有吸引力的,只要點數足夠,就可以再兌...

To Regulate or Not to Regulate? About AI technology

I borrowed the title of the forum this afternoon . Actually, I attended two webinars about AI today.  One forum focused on the debate about regulating AI development in Taiwan. The discussion was fruitful, as the panellists shared their experiences and knowledge about different AI regulations across various countries. Besides Taiwan, they discussed the European Union, the US, Korea, and China. Korea, for instance, published their "Act on the Development of Artificial Intelligence and Establishment of Trust" (AI Basic Act) at the end of 2024. However, before this, the Korean government had already established good data governance through three essential acts: the Personal Information Protection Act, the Network Promotion Act, and the Credit Information Act. These laws, along with their MyData applications, built a strong foundation for strategies like the Data Dam, a centralized platform for securely collecting, storing, and processing large-scale data, which supports AI devel...