跳至主要內容

聯合國網路治理論壇 (IGF 2020) 小記

今年的聯合國網路治理論壇 (IGF) 原訂在波蘭舉辦,不過最後因為疫情改為線上辦理,而且自以往的一個星期變成近三個星期,從 11 月 2 日到 17 日,分為兩階段,2日至6日為第一階段,多為預備議程,但也有各個工作小組的主要議程,9 日至 17 日則為正式議程、最佳實作論壇(Best Practice Forum) ,如果以台灣時間來算,就是到 18 日,實際進行 12 天,超過 250 個議程,超過 1,000位講者、5,900 位參與者註冊,全球馬拉松連線舉辦。

因為是線上會議,所以只要遵守議事守則,原則上都可以參與討論,也不像以往發言一定要先回到 IGF 網站上登記,在這麼多議程裡以及時差限制,我只能參與幾個主要議程,例如是資料與信任相關的議程,在時間和體力允許的情況下就會參與。

也許因為現任聯合國 IGF 主席 Anriette Esterhuysen 本身就曾是人權團體 Association for Progressive Communications (APC) 的執行董事,行事風格比較主動且直接,會參與線上討論、要求開放討論區讓大家直接發言,加上參與者不用回網站登記發言,可以直接透過線上會議室的功能發問、留下意見,所以今年參與會議的感覺比較輕鬆,不會像往年有被摀住嘴、搯住脖子的感覺。

今年聯合國 IGF 裡的主議題之一是「資料」(Data) 。這裡面包含了跨國資料傳輸、隱私保護、法規⋯⋯等議題,同時也會談到另一個主議題「信任」(Trust)。在參與了多場相關的討論後,我簡單的把一個心得寫在這:

當使用者知道自己的資料如何保存、保存在哪、如何被保護、出事如何處理、如何被使用時,就能增加使用者對服務的信任。

這其實也就是人權團體一直在倡議的「透明度」(Transparency)。這幾句話說起來簡單,但其實十分難以做到,僅管歐盟曾經提出相關的評等,但這其實對政府、企業都會增加營運成本。在某一場討論裡,大家爭論的重點把「政府」當成了最大的假想敵,我不反對,因為政府的權力太大,但所有人把政府當成假想敵也是一件十分同溫層取向的事。但如果需要協調跨國的重要事務時,其實是需要國與國之間的對等政治地位出面協調,也才能保護人民的權益。

共同的語言和詞彙認知很重要,避免同溫層效應也很重要

另一場則是資料與新科技的 BPF。在這個場次裡,主持人 Mike Nelson 則是希望大家能夠對於新科技或是一些新名詞找出共同的「語言」,這點很重要,他整理了一張清單,當大家在看這張清單時,也想一想自己看到這些字詞時,講的會是什麼內容。例如,當一群人在會議裡談「數位主權」(Digital Sovereignty) 時,往往會談到「資料主權」(Data Sovereignty),那到底是在談數位主權還是在談資料主權?而且,有明確或是公認的「數位主權」的定義嗎?在某一場討論裡,幾乎參與者們都覺得目前仍沒有清楚定義「數位主權」的意思。另外,如「數位成熟度」(Digital Maturity)、「網路整備度」(Network Readiness) 、數位轉型 (Digital Transformation),很容易在討論一個國家服務數位化程度中出現,那要如何避免辭不達意?

有次參與 Diplo Foundation 的線上會議,Mike Nelson 也是主講人之一,他提出了以往「Data is the new oil」,但以目前的情況,「Data is the new air」。在上述的清單裡,他列出了各種該有共同說法的詞彙,有共同的詞彙或說對詞彙有共同的認知,才不會浪費時間在猜測對方的意見,畢竟在聯合國 IGF 裡,每個人的文化背景都不同,雖然聯合國有六種官方語言,但討論還是以英文為主,所以沒有「共同的語言和詞彙認知」就會出現各說各話的情況,那就是一場索然無味的討論。

有一場討論是高階領袖討論,主題以經濟為主。當主講者來自於不同發展程度的國家時,話題就只能往共同的方向討論,例如網路基礎建設的普及。生活在台灣的城市或是 90 後的世代,大概很難體會台灣政府和民間團體曾經為了普及上網、縮短城鄉差距所做的努力,也更難想像在國際電信聯盟 (ITU) 的統計裡,亞洲區還有更多國家是無法連線上網的,也無法想像太平洋上的斐濟為了要連結不同的島嶼、讓每個島嶼要連結上網要付出多高的成本。在這場以「經濟」為主的討論中,終於有人討論到「數位稅」(Digital Taxtation),但對非洲國家來說,他們可能會先期待普及網路,再發展電子商務,讓國家內部的網路服務正常發展,然後才會考慮到「數位稅」,畢竟課稅會減低投資意願。

當與談人的國家經濟發展程度近似時、與談人的學經歷相近時,對詞彙的認知也會較為接近,思緒脈絡也會相近,對議題的討論也會用共同的詞彙,討論起來會比較有趣,也較快得到共識,但不幸的,這就是所謂的同溫層 (Echo Chamber)。

有一個字「Silos」,這個字很難用中文字解釋,有時會討論為 Information Silos 或 Information Island,有點像是在討論同溫層,但又比較接近不願意與其他意見交流,多用在鼓勵不同圈子的要突破同溫層交流。

鼓勵年輕人參與的 IGF 2020

在還未決定改為線上會議時,波蘭主辦方就提議要讓年輕人多多參與,便特別在議程中加入「青年網路治理論壇」(yIGF),在會議開始前,就已經陸續辦了多場次的 yIGF 活動,同時也在開幕式裡讓 Moldova 的青年代表參與討論,中間也有幾場青年網路治理論壇,討論如何避免網路霸凌等各種議題,並由 IGF 秘書處邀請官員參與並發信鼓勵大家參與 yIGF 的議程。相信未來也會持續有同樣鼓勵年輕人參與的 yIGF,也會讓他們擔任講者發表年輕世代的意見。

亞洲區分別有東北亞區的 APIGA、東亞/香港的 NetMission、南亞的 APSIG,分別對不同地理位置、文化、國家培訓年輕人參與區域或是國際的網路治理論壇,台灣都有人參與過這三個主要網路治理教育單位擔任講者或是去學習,也可以不斷的可以用年輕人的視角來看未來網路的生態樣貌。

由於像是網路資源分配、域名系統的管理、地緣政治的威脅、國家權力的干涉、外交事務的協調,資深的講者們也必須持續在網路治理論壇貢獻,有許多網路事件會發展成現在的樣貌是有它的歷史因素,如同前面談的,有不少網路語言發展到現在,可能只有這些資深的講者們知道背後的因素,也因為他們曾經參與整個網際網路發展的歷史,而這些事情並不會再重複發生,所以他們的參與十分重要,更需要他們來帶領年輕的參與者們增加議題的廣度與討論內容的深度,而不是只表達個人的經驗與意見。

畢竟網路治理論壇是多方利害關係人 (Multistakeholder) 交流意見的平台,不是抒發個人英雄主義的獨角戲舞台。

走筆至此先暫停打住,目前還在會議中,所以不做任何結論。

有興趣參與但不打算加入英文討論的人,都可以透過聯合國 IGF 的 YouTube 頻道,在主要場次會有即時譯人員翻譯,但中文翻譯的品質保證很差,還不如直接聽英文比較好懂。

祝各位與會愉快。

照片是淡江大學的游泳池館及國際會議中心。

留言

此網誌的熱門文章

為什麼我支持《數位中介服務法》草案

在經歷許多次反抗台灣政府所立的網路相關法案後,我其實沒想過除了《數位通傳法》草案外,我還會再支持另一部法律草案,雖然 《數位通傳法》草案還壓在某處,但如果有人讀過《數位通傳法》的草案,再讀這部《數位中介服務法》草案,就會知道這部草案的重要性,而且也可以顯示台灣網路使用者的成熟度,更重要的,這是我第一次看到引入國際網路治理多方利害關係人機制的法律草案,而且是用在正確的地方。 有興趣想知道我在讀法條時的筆記和當下的感想,可以看我這則  Tweet 。這篇不使用逐條讀法條的方式來寫,因為那會讓人昏昏欲睡,我也不去比對歐盟《數位服務法》,因為我在讀《數位服務法》草案時,該草案特別強調是加強歐盟 E-Commerce Directive  ,而不是取代它,而且更多著重在預防盜版、仿冒,保護消費者的法案。所以當有輿論提到參考自《數位服務法》的《數位中介服務法》草案限縮言論自由時,我其實是一頭問號的,但一直到今天我才有時間讀《數位中介服務法》草案,這篇文章出自於我的個人經驗和閱讀法案的心得,與擔任的職務無關。 如果最近注意一下網路的資訊,有幾件事該注意一下: 有許多人在社群平台,如Facebook或是其他網路看到一些廣告,而這些廣告可能是要你支持台灣農產品、台灣製的產品,結果你收到時,上面還寫著簡體字,通常這是所謂的一頁式廣告詐騙,而行政院的消費者保護會在 2019 年時就有新聞稿在警告「 一頁式廣告詐騙多 小心查證保障多 」,之後像公視或是其他單位都有相關的活動在提醒大家小心這類廣告。但目前這些廣告其實多數不易處理,因為不容易取證、保留證據,等到追查到時已經找不到對方了。 有不少親密照片與影片在情侶分手後,被報復性的上傳到情色網站或透過即時通訊傳到親友的帳號裡,或是被洩露個資,遭到公開的霸凌。 之前有一個專題:「 青春煉獄:網路獵騙性私密影像事件簿 」,光是讀完這個專題報導我就覺得受傷。 有人使用 Deep Fake 把台灣名人的臉部照片合成至色情影片再上傳至色情影片平台,今年 7 月才被判刑。 還有許多創作者藉由網路分享作品時,被人盜用,甚至有國外的使用者修改台灣人的作品去參與比賽還獲獎。 有一次打電話問某個部會,如果消費者在國外電子商務平台買東西,但資料被外洩怎麼辦?雖然政府願意協助,但衡量至國外打官司的時間和成本,就會讓人卻步。 有些行為在現實世界裡有法可管,例如《兒童與

讀《巴別塔學院》

自去年出院後,幾乎沒有讀完一本小說,或說讀一本能引起共鳴的小說,我也很久沒在Blog上分享閱讀的心得,一來是常有學生或老師或什麼人會把整篇文章複製貼在自己的刊物上,二來是我也沒太多時間讀小說,那需要全然的投入,像是把自己泡在作者以文字組成的河流裡,感受作者與譯者用文字塑造的時空和發揮想像力享受文字帶來的氛圍。 這本小書應該也有很多人書寫自己的心得,閱讀者可以感受書裡的時空是中國清朝鴉片戰爭前的動盪不安時期,也是英國、西班牙等歐洲國家向全球擴張統治權的年代,東西方的交流不斷因文化與語言不通而受挫,最後發生無可避免的侵略性戰爭。閱讀者也可以專注於小說中殖民者對於被殖民者的剝削、不平等、不人道、看似平等的條件卻還是有著階級、種族的分別。也可以讀到女性在那個年代要爭取讀書、被平等對待的痛苦,更不用說有色人種的女性在高等教育學術殿堂中被如何看待。然而因為書中的四個主角擁有語言的天分、先天文化的優勢,加上後天的努力,他們可以擁有同樣族群、同樣階層所沒有的機會,甚至是擁有不同的人生。 這本小說剛開始引起我共鳴的,是作者在書中對於「翻譯」的見解。書名是《巴別塔學院》,自然就脫離不了記憶裡巴別塔的故事,在大洪水後人們講著統一的語言,想建造通天的塔,而耶和華就讓人們的語言不一致,塔也建不起來了。東方大陸的文化裡,有許慎的《說文解字》,後代也有訓詁學、修辭學在考究這些用字遣詞。然而作者以英文撰寫這本小說,在小說開頭就帶入 Adam Smith 的《國富論》,就告訴讀者們,這本書要用西方的思考模式來讀,也是以西方世界侵略亞太的角度出發。 我對這些沒有什麼意見,畢竟在翻譯許多國外政府的文件再寫成平易可讀的文字,已成日常工作之一。我自小到大在這塊土地學習,但所學的知識都與這個島沒有關連,我受西式的教育長大,對於台灣的傳統文化一無所知,甚至因為當時執政者的原因,我也無法用這塊土地原本的語言與長輩溝通,所以偶爾我也會像書中的主角一樣,懷疑自己的定位。書中的主角有著中文的姓名,但因為監護人的要求,他使用英文的姓名,書中各色人種也用了英文的姓名,如果沒有特別注意,會以為是一本西方白人主角們的奇幻小說。 裡面的種族抗爭與解放、學者的反抗、自我懷疑、殖民者的剝削,在各類小說或電影都讀得到。我不是專業譯者,但我的確感受到,往昔不同語言即為開啟不同文化知識的鑰匙,在我還是十二、三歲的時候,「翻譯」是一個備受尊

從開放式電子紙閱讀器的需求來談資料可攜與互通性

這個炎熱的周末,我沒有外出,而是在家中閱讀。「閱讀」在日常生活中很重要,不管是讀社群媒體的文字或是書籍裡的文字,我是一個貪讀的人。然而就像個體經濟學裡的公式,欲望無窮,卻受限於(Subject to)空間大小,我不得不縮減藏書的空間,曾一度堅持只有商管書籍才買電子書,才能擁有更多擺放文學或小說書籍的空間。但在通勤、旅途中,還是希望有一本可以滋潤心靈、滿足想像空間的書籍可以度過極度乏味,且蜷縮在經濟艙無法伸展的四肢,或躺在醫院蒼白充斥著苦難人生氣味的病榻上,能因為作者的文字而使思緒不受現實限制而飛舞在另一個世界中,不是被吞沒在黑暗狹窄的機艙座位或藥水味的病房,又或是日復一日無起伏的日常生活中。小小的電子閱讀器裡的書櫃是心靈的另一個寄託,於是我在電子出版平台上買了吳爾芙的《論自我與寫作》、《自己的房間》,去年在病床上讀了《「我反對!」不恐龍大法官RBG第一手珍貴訪談錄 》引起護理師們的好奇,問我為什麼不滑手機而是一直在讀電子書。 我的第一台電子閱讀器是 Amazon Kindle,是當時的上司送給工作單位每個員工的禮物。那陣子我準備出發去柏林,我收到了閱讀器實在開心不已。當時已在考慮採購電子閱讀器,但在各家閱讀器間糾結,受限於各家閱讀平台與閱讀器及預算限制,我必須精打細算。由於自己已經有平板,所以覺得平板電腦暫時就夠了,所以一直沒有動手採購,直到上司把閱讀器放到我手中,才知道使用電子閱讀器實在太愉快,沒有被干擾、就是專心的閱讀,享受作者的文字。第二台是 Readmoo的第一代MookInk,Kindle當時只能閱讀英文書籍,我還是習慣讀中文,閱讀中文的速度比較快,也更容易產出心得,所以我還是購買中文電子閱讀器。我常在登機坐定可以開啟電子產品後,就開起閱讀器閱讀,它成了我的行動書櫃。近期也買了Kobo的彩色電子閱讀器,主要的原因在於,我可以在Kobo的平台上買到我需要的外文書籍,我不需要把中英文書籍分兩個閱讀器,而Kobo的軟體介面整合的不差,例如有些文章可以暫存到Pocket裡,我可以在通勤時閱讀短文。 電子書還是有電子書的限制,因為不同不台的閱讀器並不互相支援,所以我在 Google Playbook 購買的電子書,無法輸出至 MooInk、Kindle、Kobo 的電子閱讀器中,我在博客來、Google Playbook購買的電子書,也只能使用平板閱讀。在電子書還沒