跳至主要內容

現實

一個人物左手拿著透明的紅色藥丸,右手拿著透明的藍色藥丸
圖片來源:OpenAI DALL-E生成。
本圖片僅用於非商業性、個人部落格文章中。圖片的著作權屬於OpenAI。

選舉結束了,但不同於以往的是,那份狂熱持續延燒著。從以前的藍綠鬥爭,多了一個白色,而更多時候,彷彿又回到操弄各種議題製造對立的年代。仔細想想,那位前候選人的確一直藉由網路議題在製造對立。

在社群平台發洩幾天後,總覺得一直討論這些議題讓人無法腳踏實地的過日子,失去「現實感」。看著持續上升的 Like、Repost、Bookmark數字,我知道演算法會把我的文字繼續餵養給同溫層的人,也間接製造對立,撕裂不同世代、文化、族群。文字會傳遞力量,會傳遞寫作者的情緒,但寫作者不見得有能力再利用文字治癒破碎的心靈。

在社群平台上發言,就像站在路邊的肥皂箱上,手上拿著麥克風,此時的發言者不是那個平時擦身而過的路人,不是在捷運車廂裡和你搶座位的乘客,也不是那個早你一步進電梯並按下關門鈕把你關在門外的人,而是有話語權的人。

我看著因為過往涉略領域的發言獲得認同時,卻想起去年某個時間接到電話,朋友因自新冠疫情前就不斷陪家人進出急診室,已六神無主,只希望有個聲音可以安慰、穩定心情、平復情緒。我也束手無策,加上我當時也處於自身難保的狀況,只能幫朋友一家祈禱,之後,換我準備進手術房。出院後,也沒再連絡。

現實就是,不論以往在網路社群裡的音量有多大、職位有多高、做什麼事、是不是真的懂社會主義、馬克思主義政治經濟學或是理解什麼是無條件經濟收入,還是懂 Nash Equilibrium,最終還是要面對家人和自己生理和心理的病痛,每天都要為「生存」焦慮,只能把理想中的自己投射在社群平台的帳號上,把人生耗費在不真實的同溫層裡。

事實上,每天都被垃圾車制約、每個星期都要打掃家裡、刷浴室地板和馬桶,一張又一張的帳單、每個月都要繳的房租,居住在同一空間的室友,擔心你沒吃飽、沒穿暖的父母,這才是真實的人生。

看著社群上討論著是否用電子投票、是否要禁用某個短影音應用程式⋯等,這些議題反覆被討論著,在還沒討論出處理方式時,又被另一個有熱度的議題取代。

我在此簡短的提到,有興趣的話,日後可以再討論。

  • 許多年前在歐美有試過以區塊鏈機制來投票,例如:Switzerland’s first municipal blockchain vote hailed a success,這篇 2018 年的文章有提到需要先有電子化身分識別,而電子或數位身分證在台灣一直都是處於僵局,如果要進行以區塊鏈機制來投票,需要設想的更完備,包括互通性、資料可互相操作性,另外還有如何將現有的投票機制數位化且同時具有安全性、不記名且合法。
  • 其他國家以「避免兒少受有害內容傷害」、「個人資料會傳輸至中國」等理由禁止人民使用抖音(TikTok),因為在這些國家中可能有完善的個人資料保護法、兒童青少年的網路安全規範、跨境資料傳輸法規等。但台灣和中國的敏感關係從中國國民黨自中國撤退到台灣後,兩個政黨的文宣戰從紙本、集會到現在透過網路傳遞,這是不同與歐美國家的現實。很多年輕人沒有經歷過出門上學前,家長會耳提面命提醒小孩:「不要隨便拿人家手上的小冊子/紙本文件,那可能是共產黨的文宣,收了就再也看不到爸媽了。」在蔣家威權統治時代,戒嚴年代禁止散播或收取街頭可能通匪的宣傳單,也因為保密防諜人人有責,很有可能被路人、鄰居舉報。現在這些都已網路化,甚至坐在計程車裡都可以聽見司機透過某種工具在播中國的「宣傳」,我記得那天自己發抖著下車,不斷思考能向誰檢舉這件事?我是否有足夠證據證明這件事有可能危害國家安全?如果沒有實際經歷過那樣的年代,可能沒有人會保持警覺。


這篇文章用的照片,是由OpenAI DALL-E產生,它不太真實,但我對於社群上那些不斷挑釁與對立的文字感到不解,甚至會好奇是不是 AI 的惡意產出。

留言

此網誌的熱門文章

[抄書]無有歌

忘了是大二還是大三,我修了一門課叫「世界宗教及其對話」,一般學生除非對宗教有興趣,不然是不會修這門課,畢竟這門課的老師是傳說中的大刀,而這代的年輕人對於宗教信仰的觀念也愈來愈薄弱。我雖然沒有特別的信仰,總之,還是修了。 這門課讓我印象最深的是講到印度的宗教,因為時間有限,所以講師只能簡單的把重點講過,學生自己再看講義。整學期的課我只保留三本講義,分別是印度宗教、基督教和伊斯蘭教,當老師在上印度的宗教時,講到了吠陀(Veda)的思想,其中的無有歌(nasada-asiya sukta)讓我印象深刻。 先解釋一些字詞: 吠陀(Veda) 是梵文,是印度最古老的聖典,是古印度波羅門教根本聖典的總稱,原意為知識,也就是婆羅門教基本文獻的神聖知識寶庫,是與祭祀儀式有密切關聯的宗教文獻。原有三種:梨俱吠陀(Rg-veda)、沙摩吠陀(Sama-veda)、夜柔吠陀(Yajur-veda),此三者稱為三明、三吠陀、三韋陀論、三部舊典,再加上阿闥婆吠陀(Atharva-veda)就是四吠陀。 梨俱吠陀(Rg-veda) :譯為讚通明論、作明實說。是有關讚歌(rc)之吠陀,是世界最古老的聖典,約完成於西元前1,400年至西元前1,000年,共有10卷,讚歌1,017篇(加補遺歌11篇則為1,028篇),10,580首頌。太古時期,雅利安人移居印度五河地方,崇拜自然神,集結這些讚歌,就是梨俱吠陀(Rg-veda),也是四吠陀的根本,之後變成勸請僧(hotr,請神官)的祭典書。 在梨俱吠陀卷十中的哲學讚歌有六篇,無有歌(nasada-asiya sukta)是其中之一,它的意思是宇宙之初只是一片無差別的混沌,只有虛空所包的「太一」(Ekam),它由自身的「熱力」(tapas)產「生意」(manas)的種子,因而展現生機和「欲愛」(kama)。從胎兒受孕的過程來觀察宇宙生成,「由欲愛而發展出宇宙萬有」也就是後世佛教所說的十二因緣,十二種因緣生起之意即構成有情生存的十二個條件:無明(avidya)、行(samskara)、識(vijnana)、名色(nama-rupa)、六處(sad-ayatana)、觸(sparsa)、受(vedana)、愛(trsna)、取(upadana)、有(bhava)、生(jati)、老死(jara-marana)。 這都不好懂,但如果有在讀...

為什麼我支持《數位中介服務法》草案

在經歷許多次反抗台灣政府所立的網路相關法案後,我其實沒想過除了《數位通傳法》草案外,我還會再支持另一部法律草案,雖然 《數位通傳法》草案還壓在某處,但如果有人讀過《數位通傳法》的草案,再讀這部《數位中介服務法》草案,就會知道這部草案的重要性,而且也可以顯示台灣網路使用者的成熟度,更重要的,這是我第一次看到引入國際網路治理多方利害關係人機制的法律草案,而且是用在正確的地方。 有興趣想知道我在讀法條時的筆記和當下的感想,可以看我這則  Tweet 。這篇不使用逐條讀法條的方式來寫,因為那會讓人昏昏欲睡,我也不去比對歐盟《數位服務法》,因為我在讀《數位服務法》草案時,該草案特別強調是加強歐盟 E-Commerce Directive  ,而不是取代它,而且更多著重在預防盜版、仿冒,保護消費者的法案。所以當有輿論提到參考自《數位服務法》的《數位中介服務法》草案限縮言論自由時,我其實是一頭問號的,但一直到今天我才有時間讀《數位中介服務法》草案,這篇文章出自於我的個人經驗和閱讀法案的心得,與擔任的職務無關。 如果最近注意一下網路的資訊,有幾件事該注意一下: 有許多人在社群平台,如Facebook或是其他網路看到一些廣告,而這些廣告可能是要你支持台灣農產品、台灣製的產品,結果你收到時,上面還寫著簡體字,通常這是所謂的一頁式廣告詐騙,而行政院的消費者保護會在 2019 年時就有新聞稿在警告「 一頁式廣告詐騙多 小心查證保障多 」,之後像公視或是其他單位都有相關的活動在提醒大家小心這類廣告。但目前這些廣告其實多數不易處理,因為不容易取證、保留證據,等到追查到時已經找不到對方了。 有不少親密照片與影片在情侶分手後,被報復性的上傳到情色網站或透過即時通訊傳到親友的帳號裡,或是被洩露個資,遭到公開的霸凌。 之前有一個專題:「 青春煉獄:網路獵騙性私密影像事件簿 」,光是讀完這個專題報導我就覺得受傷。 有人使用 Deep Fake 把台灣名人的臉部照片合成至色情影片再上傳至色情影片平台,今年 7 月才被判刑。 還有許多創作者藉由網路分享作品時,被人盜用,甚至有國外的使用者修改台灣人的作品去參與比賽還獲獎。 有一次打電話問某個部會,如果消費者在國外電子商務平台買東西,但資料被外洩怎麼辦?雖然政府願意協助,但衡量至國外打官司的時間和成本,就會讓人卻步。 有些行為在現實世界裡有法...

生成式AI使用記錄-翻譯

翻譯是一門專業工作,它不只是把另一種語言轉化為日常生活的語言,而是轉化為人人看得懂、聽得懂的語言。在學習的過程裡,老師說過翻譯重視「信、達、雅」,這是一門學問,不是任何一個人、哪種工具可以取代的。這篇不是在談「翻譯」的學問或是翻譯會不會被人工智慧取代,我也不是專業翻譯,沒有能力談這門學問,我只能分享AI在工作上的協助。 因為工作需要閱讀大量的國外文獻,或是參與會議中有大量的英文文獻需要閱讀,Google Translate提供許多協助,同時利用使用者協助修正翻譯的正確度,甚至減少大量閱讀的時間。 隨時間的增加,坊間也愈來愈多更好的翻譯軟體,但遇到會議的錄影與錄音轉譯,還是需要由專業的翻譯公司協助,以節省時間成本,人員可以把時間專注在自己的事業上,遇到需要節省金錢成本時,就會折衷由一般人員來譯出可以接受的成果。 直到 ChatGPT 出現,我拿它來翻譯會譯的逐字稿,它協助節省金錢成本與時間成本,雖然增加編輯成本,但隨著模型逐漸進步,訓練的人愈來愈多,它也會提高準確度,並藉由一次又一次的對話往來,產出比用 Google Translate更能讓人容易接受的版本。相對的,它還是增加使用人員需要編輯、審核的時間成本。但有沒有比人類編輯好?我想現階段,中文可能還有沒比人類編輯好的程度,但已經可以是能接受、初步可以讀懂文字要表達的粗略意思的程度,離「信、達、雅」的標準還很遠。 以往的少見文字,如藏文、閃語、印度語,甚至連死海古卷裡的文字都已經可以藉由AI技術辨識出來,已經是非常大的進步。有天我使用AI翻譯藏文時,突然想到,誰可以幫我核對翻譯出來的正確性?我個人是不懂藏文的,當我想把中、英文用AI翻譯為藏文時,又能請誰幫我確認文法與用字的正確性呢? 所以,使用者本身也是需要一定程度,才能辨識AI結果的正確性,有無過度編撰或錯誤的引用,例如在法規上的引用、宗教信仰經典裡的人物及故事,會不會在一來一往中給AI產生幻覺(Hallucination)的機會。又如同專業的翻譯人員並不是完全了解各行各!業中的知識,工作過程中還要再與委託者討論。又如有次我聽到一場會議的講者,他提到他是專業的執法人員,但是否判定對方有無違法,還需要了解該行業的專業知識,例如建築業、畜牧業,甚至要去了解飼料的投餵方式與成份。所以現階段,AI還是無法取代人類,也無法代替法官做出判決,大概也是短期內的一件好事吧! I...