跳至主要內容

在 2024 年結束前,我想聊聊生成式 AI 應用的影響

天空中的紅色風箏

大約在 2023年初,因為 ChatGPT 出現,在當時提供我非常大的幫助,雖然那時的 GPT 反應不快,精準度約 80%,但比靠自己有限的英文聽力與對法律文字的理解能力,它提供的協助比當時的 Google Translate 還多,雖然我還是得周末加班處理,別人連假出去玩,我只能在家裡翻譯錄音及重新撰寫文章,但隱約已有不安的感覺:「身為研究人員,依賴這些工具後,我存在的價值在哪裡?」

在工作裡,生成式 AI 協助我翻譯、校正文字、重組文句、擬問卷題目。當我撰寫好一篇內容後,它可以幫我檢查別字(我很容易有別字)、贅字,或是它會協助挑出一般人不易理解的字句,並提供建議,而我會參考它的建議,再調整文章內的字句。它相當於一個輔助的編輯,在我把文章交給編輯前,先調整文章內容,提高可讀性。有時我請它翻譯文章,裡面有我無法理解的句子或字詞,就會請它解釋到我能以白話理解、表達為止。

隨著使用它的頻率增加,我也去聽關於學術倫理與人工智慧的演講。台上的講者提到一位博士班學生一直寫不出論文,在無法延長修業年限的情況下,使用 ChatGPT「編」出一本乍看之下很真實的著作。當時的 GPT 沒有 4o 有多種功能,但正經八百的與人說瞎話的功能已經令人刮目相看。當這本論文到達指導教授的手上,有經驗的教授第一眼就看參考文獻,馬上被教授抓到破綻--參考文獻的中作者根本沒有出版那篇論文。當時已經有預防論文抄襲的判讀系統,避免學生抄襲,但也曾經因為對非英語母語寫作者的寫作方式而誤判的案例。教授給這位博士班學生一個機會重新撰寫他的畢業論文,但最後,這位博士生仍然無法產出論文,除浪費時間外,在學術倫理評價上也被留下污點。

因為這件事,我如果在撰寫文章時有使用 AI 工具輔助,我多會在文末註明,該篇文章是與哪一個 AI 合作產出,我也會讓主管與同事知道,我使用 AI 在工作文件中提供哪些協助,這已成為我個人的習慣。

隨著可以應用的工具愈來愈多,我也看到許多文章、報告裡都出現 AI 工具的痕跡,有時使用者以為其他人看不出來,但這些痕跡很明顯,如果作者能自我揭露,是一件很好的事。當然現在沒有任何規定、規範要求撰寫者這麼做,但聽同事說國外的期刊已經要求作者自我揭露,我想國內應該也會有相關的要求。

在台灣,政府也提供使用生成式AI的參考指引。台灣行政院在 2023 年 8 月底公布由國科會擬定的「行政院及所屬機關(構)使用生成式AI參考指引」其中的第六條至第九條分別這麼寫著:

  • 六、各機關使用生成式 AI 作為執行業務或提供服務輔助工具時,應適當揭露。
  • 八、各機關應就所辦採購事項,要求得標之法人、團體或個人注意本參考指引,並遵守各機關依前點所訂定之規範或內控管理措施。
  • 九、 公營事業機構、公立學校、行政法人及政府捐助之財團法人使用生成式 AI,得準用本參考指引。
  • 如果照著指引做其實可以提高信任度,然而,因為它是一份「指引」,不是法律,沒有罰則,所以它是一份希望各行政機關在使用生成式AI產出東西時能遵守的守則,但不強迫相關單位擬訂類似的指引,而這第六條與第八條也總在我腦海裡打轉。

    我也觀察到一些有趣的現象:有些人認為有AI出現是件好事,AI 代替他們處理繁瑣、耗費心神的工作,自己可以處理相對簡單、輕鬆的工作項目,反正薪水不變,為什麼不處理一些簡單的工作就好?有些人認為自己不需要相關應用的協助,自己手工產出的成果比AI產出的更好;也有人認為自己不需要付費使用這類工具,既然已有其他同事付費,就讓有付費的同事來做就好(類似搭便車者的心態)。

    同時在國際網路治理論壇在熱烈的討論互通性的AI時,我反而比較傾向去看 AI 是否會造成兩極化的現象?如同電腦與網際網路出現,有許多公司、從業人員在電腦化的第一波衝擊下選擇退出市場、退休;到網路轉型的時代,進入了先行者優勢的時代,有些公司無法明確說出自己的需求,帶著僥倖的心態認為做一天算一天,當自己發現轉型的需求迫在眉睫時,卻已來不及,只能被時代的巨輪輾壓成碎片。

    根據《台灣企業 AI 準備度調查報告》(Google Cloud 與人工智慧基金會合作),台灣企業 AI 準備度平均54分,仍有進步空間,尤其治理能力偏低。都使我想起在電腦化、網路化的這一路過程裡,台灣企業與台灣從業人員的抗拒到接受,或國外也出現為爭取自己工作權,不被人工智慧取代的抗議活動。

    在理想家們的預期情況是人們使用生成式AI會協助減輕繁複瑣碎且不太需要動腦的工作,專心於需要心力的工作上,但實際卻是人們把大腦的工作外包給生成式AI,自己樂於做繁複瑣碎的工作,因為這類工作相當輕鬆。更有甚者,可以要求已付費使用生成式AI工具的同事,「順便」完成所有的工作。

    「有付費使用生成式AI」與「沒有付費使用生成式AI」的工作者,會不會出現工作品質的差異?有經濟能力去使用這類工具的使用者,與沒有經濟能力(或不願做此支出)使用這類工具的使用者,在長期下是否因此而有資訊落差的情況出現?

    某次參與一場線上課程,我問講者:「使用生成式AI是否會造成人與人之間減少溝通?」講者表示,自己會與團隊會一同看生成式AI產出的內容,與生成式AI一起腦力激盪,所以團隊之間因為生成式AI而產生不同的火花,這是非常正面的案例。講者也解釋,當使用者要問問題(或下提示語,Prompt)時,也需要有擁有知識與專業,才能問對問題,生成式 AI 才能提高正確回答使用者的問題的機率,所以還是需要專業的使用者,這是無法被AI取代的。

    有正面的案例,就會有負面案例,例如以前的人會要求:「你 Google 以後,找不到答案再問我。」現在就把 Google 換成任何一種生成式 AI 工具都行,或是「你有那麼好的工具,為什麼不用 ChatGPT?」。

    我很喜歡人與人之間的互動,是真正的討論,以往有許多文章其實是先與朋友討論後才產出的。我個人認為在生成式AI出現後,減少人與人之間的互動,而使用生成式AI的時間愈長,也愈容易讓人進入 「 Echo Chamber」的情況。「 Echo Chamber」的字面意義是「迴聲室」被用來形容網際網路的同溫層現象。每個生成式AI在記錄使用者與之對話的過程後,使用者與其所面對的生成式AI的思維會逐步接近、彼此認同。有些工具如 Perplexity AI、ChatGPT 已發展出搜尋功能以提高搜尋的準確率,但我也在擔心,這是一種在預設相同觀念下,找出符合使用者期待的答案,而不是帶給使用者「新概念」的功能。這些需要再進一步研究驗證,我希望正面的案例能持續累積,而負面的個案則能成為我們進一步改進與反思的契機。

    當我看著 GPT 生成的內容,「我的價值是什麼?」成為我日常與生成式 AI 工作的最大困擾。身為一個非天才型的撰寫者,需要時間與精神,自蒐集資料、組織、撰寫再到修改,產出一篇文章都是一段嘔心瀝血的過程。生成式 AI 的產出速度驚人,短至幾秒,長不過三分鐘,就能產出文情並茂的文章。這些內容正經八百,甚至難以挑出明顯破綻。令人氣餒的是,在藝術創作上,曾經有人認為生成式 AI 無法取代人的創作,但自企業營利的角度看,企業只需要一個「夠好」、「具市場接受度」的「成品」,而不是經典之作。

    再回到自我揭露的部份,我注意到,如果自我揭露一篇文章有使用生成式AI潤飾,或使用它協助翻譯,被採納的機率、被閱讀的機率也較低。也許是生成式AI的思維模式不是一般人習慣的思維及口語模式,又或是反而提高讀者對作者能力的不信任,這些反而降低自我揭露的正面意義,也降低透明度。

    有人建議我,我們的價值就是去判讀生成式 AI 產出內容的正確性、用專業去判斷內容的真實性,產出的內容與邏輯是否符合顧客的需求,避免生成式AI一本正經的胡說八道。如果公司內部鼓勵使用新的工具,那為什麼不嘗試呢?

    新科技的出現,如同電腦、網際網路、生成式 AI 都是在縮短資訊落差,讓投機者無法利用資訊的不對等,剝削資訊落後者,是否又會造成另一種資訊落差?例如,無法掌握新技術的人可能因此被排擠,逐漸失去競爭力,甚至被市場淘汰。這樣的落差可能導致社會資源分配的不均,進一步加劇經濟與教育層面的不平等。

    我相信人與人之間因互動、溝通產生的創造力,有點像傳說中的魔法或創意的火花,是生成式AI無法突破的限制。例如,在團隊合作中,人類的直覺、同理心或跨領域聯想常常能引發出意想不到的點子,而這些特性是AI目前難以模仿的。如同前面談到的正向案例,我期待的是使用者與生成式AI能一起創造的內容與未來。



    註:這篇文章使用 ChatGPT 調整過。

    留言

    發佈留言

    請勿匿名留言,待審核後才會出現。

    此網誌的熱門文章

    為什麼我支持《數位中介服務法》草案

    在經歷許多次反抗台灣政府所立的網路相關法案後,我其實沒想過除了《數位通傳法》草案外,我還會再支持另一部法律草案,雖然 《數位通傳法》草案還壓在某處,但如果有人讀過《數位通傳法》的草案,再讀這部《數位中介服務法》草案,就會知道這部草案的重要性,而且也可以顯示台灣網路使用者的成熟度,更重要的,這是我第一次看到引入國際網路治理多方利害關係人機制的法律草案,而且是用在正確的地方。 有興趣想知道我在讀法條時的筆記和當下的感想,可以看我這則  Tweet 。這篇不使用逐條讀法條的方式來寫,因為那會讓人昏昏欲睡,我也不去比對歐盟《數位服務法》,因為我在讀《數位服務法》草案時,該草案特別強調是加強歐盟 E-Commerce Directive  ,而不是取代它,而且更多著重在預防盜版、仿冒,保護消費者的法案。所以當有輿論提到參考自《數位服務法》的《數位中介服務法》草案限縮言論自由時,我其實是一頭問號的,但一直到今天我才有時間讀《數位中介服務法》草案,這篇文章出自於我的個人經驗和閱讀法案的心得,與擔任的職務無關。 如果最近注意一下網路的資訊,有幾件事該注意一下: 有許多人在社群平台,如Facebook或是其他網路看到一些廣告,而這些廣告可能是要你支持台灣農產品、台灣製的產品,結果你收到時,上面還寫著簡體字,通常這是所謂的一頁式廣告詐騙,而行政院的消費者保護會在 2019 年時就有新聞稿在警告「 一頁式廣告詐騙多 小心查證保障多 」,之後像公視或是其他單位都有相關的活動在提醒大家小心這類廣告。但目前這些廣告其實多數不易處理,因為不容易取證、保留證據,等到追查到時已經找不到對方了。 有不少親密照片與影片在情侶分手後,被報復性的上傳到情色網站或透過即時通訊傳到親友的帳號裡,或是被洩露個資,遭到公開的霸凌。 之前有一個專題:「 青春煉獄:網路獵騙性私密影像事件簿 」,光是讀完這個專題報導我就覺得受傷。 有人使用 Deep Fake 把台灣名人的臉部照片合成至色情影片再上傳至色情影片平台,今年 7 月才被判刑。 還有許多創作者藉由網路分享作品時,被人盜用,甚至有國外的使用者修改台灣人的作品去參與比賽還獲獎。 有一次打電話問某個部會,如果消費者在國外電子商務平台買東西,但資料被外洩怎麼辦?雖然政府願意協助,但衡量至國外打官司的時間和成本,就會讓人卻步。 有些行為在現實世界裡有法...

    聽死神說故事--偷書賊

    書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,...

    2024年的閱讀報告,還有電子閱讀器心得

    與往年一樣,在年底或年初分享自己過往一年的閱讀記錄。較以往不同的地方在於,閱讀的媒介變多了。以往我把 Google Playbook定位在讀工作上的報告PDF,所以打開它的機會只有在讀報告的時候,但今年在平板上用 Google Playbook 上閱讀完 《巴別塔學院》 後,決定之後都使用電子閱讀器讀電子書。 目前所有的電子書閱讀器 除工作用的平板電腦被我拿來閱讀小說外,我原本就有一台MooInk、Kindle,今年多採購一台 Kobo 的Libra Colour,希望開啟彩色電子書的開始。買Kobo的電子閱讀器還有另一個原因,Kobo平台上可以購買英文電子書,有時我希望在車程上讀英文書或讀中文書時,不希望身上有太多電子產品,Kobo是一個很好的選擇。所以我在 Kobo 上的第一本英文書是 《WEB 3》 。 所以這些工具的定位是: mooInk:單色,閱讀中文電子書。 Kobo Libra Colour:彩色,閱讀中英文電子書。 平板:用 Google Playbook 閱讀中英文PDF、電子書、電子雜誌,同時有 Readmoo與 Kobo APP。 Kindle:單色,英文電子書,目前已無法使用,但這是當時主管送給大家的禮物,每個人都有一台,開啟我英文電子書的使用經驗,也讓我在去Vanuatu的路上有書可讀。這台對我具紀念意義,所以留著。 但我現在沒有出國開會的機會,也很少去港澳,所以多在通勤時、剪髮時、休息時閱讀電子書。 在使用心得上,每次讀完平板都非常累,PDF的限制也無法在上面做太多記錄,電子書則受限於DRM,所以就算有劃線,也只留下空白。 Kobo的軟體整合做得最好,也可以購買中英文書籍,外出時也不用帶太多機器,如果有 Pocket 的帳號,還可以把網路上的文章存入Pocket,再用Kobo慢慢閱讀。Kobo同時也可以連結 Google Drive、Dropbox,讓使用者閱讀PDF文件,但我自己的感受是不佳,尤其是英文PDF的效果真的不好。另外,我很難把Kobo上的畫線分享出來,只能在自己的閱讀器上瀏覽,相較之下,mooInk 的分享機制做得很不錯。 在經過最近一次更新後,mooInk 的網路連線功能好很多,不像以前在休眠後就得重開機連網路。我現在還是會在 Readmoo 上買書,因為它的閱讀獎勵機制對喜歡閱讀的我是有吸引力的,只要點數足夠,就可以再兌...